你只知道红安县将军的名字,
却不知道红安著名翻译家、作家叶君健;
你有你的知识;
我有我的个性;
你肯定红安的过去;
我代表红安的未来;
你嘲笑红安落后闭塞不配出名;
我可怜你总是否定他人;
你可以轻视红安的存在;
我们会证明这是它的价值;
代言,注定是孤独的旅行;
路上少不了白眼和打击;
但,那又怎样?
哪怕前方荆棘丛生;
也要坚持走下去。
我是红安人,我为叶君健代言。
叶君健,1914出生于红安八里湾镇下叶家河,著名作家、翻译家。通晓英、世、西、法、丹麦、瑞典等多种语言,能用汉语、世界语、英语进行文学创作,其翻译的《安徒生童话全集》深深影响了中国的几代人,是世界上最好、最忠实于原著的译本,被誉为是“跨世纪的贡献”。他因此获得丹麦女王玛珈丽特二世颁发的“国旗勋章”,成为第一个获此殊荣的中国人。他的名字和成就被载入美国《世界名人大词典》、英国《国际作家大词典》。
他6岁入私塾读书,14岁到上海求学,掌握了英语和世界语,1936年毕业于武汉大学外国文学系,获外国文学学士学位。1944年应英国战时宣传部邀请,去英国巡回宣讲中国人民英勇抗日的事迹。其后,英国政府公费送他到剑桥大学英王学院深造。1948年,他作为东方唯一代表参加了在波兰举行的“世界知识分子保卫和平大会”,并成为发起人之一。
全国解放后,他被选为第三届全国人大代表,第六、七、八届全国政协委员;历任民盟中央常委、中国作协主席团委员、中国翻译家协会副会长、《中国翻译》月刊主编、国际安徒生学会理事等职务。
叶君健一生有近千万字的著作刊行于世,代表作有《岁幕》、《山村》、《寂静的群山》、《土地》等。他的文学创作开始于大学时代,曾用英文和世界语写了短篇小说集《被遗忘的人们》和《无知的和被遗忘的》。1947年用英文写了长篇小说《山村》,描写早期中国革命如何发芽、发展,直至扩大成为武装斗争;另有长篇小说《它们飞向南方》几与茅盾等合辑的中国作品集《三季》。
此外,他还翻译了大量的外国文学作品,安徒生的童话全部由他翻译出来,受到读者喜爱。1979—1980年发表长篇小说《土地》三部曲《火花》、《自由》、《曙光》,描写辛亥革命前夕到五四运动爆发这一历史变革中,长江流域的农村的破产和农民的反抗和斗争。
他的作品文笔优美,风格清新自然。是红安不得不提的文化名人。他,是红安人的骄傲;他,是文学界不落的明星;他,是通晓多国语言的叶君健!
如果您喜欢这篇文章,就送梧桐子“”支持吧!
已获得0个“”